An Exploration of English and Chinese Affixoids
Abstract
Affixoids, which are pervasive both in modern English and Chinese, are a continuum of word-building elements from content words to prototypical affixes. From the perspective of the grammaticalization theory, along with the lexicalization one, this thesis attempts to probe into the semantic and word-building features of English and Chinese affixoids and their forming mechanisms as well. Meanwhile, it also seeks to look into the relationship the evolution process of affixoids. What have been observed in this thesis can enrich the theory of universal grammaticalization.
Based on the above discussion and analysis, the thesis comes to the following conclusions. Firstly, it is hypothesized that English and Chinese affixoids are the marginal members within the category of derivational affixes in the light of the prototype theory. They are a continuum of variants from content words to prototypical affixes and their forming process is the process of grammaticalization. Secondly, it is concluded that English and Chinese affixoids exhibit different degrees of semantic weakening and bleaching, and these new meanings are usually adhesive to stems or roots. In addition, in English, semantic bleaching sometimes results in the derivation of new forms detached from affixoids and become prototypical affixes. However, Chinese affixoids tend to develop into word-internal elements. It is also found that both English and Chinese affixoids possess the word-building features of productivity and fixed-position. Thirdly, it is assumed that metaphorization, metonymization, lexicalization and analogical extension are the important mechanisms for the formation of affixoids and they interactively promote the process of affixization. Metaphorization and metonymization transfer the meanings of content words which gradually evolve into affixoids from concrete to abstract to different degrees. Promoted by analogical leveling and reanalysis respectively, the lexicalization of unidirectional collocative phrases and hierarchical adjacent constructions ensures some elements to be fixed in the positions of affixes, and thus these elements ultimately become the sources of affixization. Furthermore, analogical extension operating along the “paradigmatic” axis advances the use frequency of the acquired new meanings of these elements or the new structures on the basis of metaphorization, metonymization and lexicalization. Generally speaking, the overwhelming majority of English affixoids undergo the second forming pathway, but Chinese affixoids do not go in that way. The reason that may account for the phenomenon is that English and Chinese belong to the different types of languages. English is an inflectional language possessing rich variations in forms and derivatives, which are quite salient in English native speakersrsquo; cognition. It is relatively possible that a variety of derivative-like words show up as a result of lexicalization based on analogical leveling or reanalysis. Nevertheless, Chinese, which is commonly viewed as an isolating language, is poor in derivatives, and thus Chinese affixoids are less likely to develop through this route. Finally, it is demonstrated that meaning and form are interactively correlated and influenced during the evolution process of affixoids both in English and Chinese, and they together prompt the lexicalization of the holistic construction and the grammaticalization of one unit in it, which corresponds with the research of Wang Canlong (2008). The analysis of the relationship between meaning and form also provides a hint to the relationship between grammaticalization and lexicalization. That is, grammaticalization often involves lexicalization, and vice versa. They are the complementary and interdependent processes which should be elaborated on within the framework of language change.
Key Words:affixoids, semantic and word-building features,
grammaticalization, lexicalization
1 Introduction
1.1 Rationale: the Reasons for the Investigation of English and Chinese Affixoids
In the traditional view of language, the field of linguistic theory may be said to include four
major subfields. They are phonology, morphology, syntax and semantics. Among these, it is not until now that the study of phonology, syntax and semantics have taken the lionrsquo;s share of linguistsrsquo; particular attention. Morphology, as the study of “forms of words”, has been attached far less importance, especially less than syntax to which part of morphological study was assimilated. According to Bauer (1983:2), American structuralism was not interested in word-formation (part of morphology) because its major interest was in units smaller than the word; Transformational Forming Grammar was not interested in word-formation, either, because its main concern was with units larger than the word: the structure of phrases and sentences. Part of the reasons for this is that linguists could not devise an operational definition of word, since there is no single watertight criterion which can identify word boundaries in whatever language (Matthews 2000:4). Another reason may be the distinction between synchrony and diachrony drawn by Saussure, which has had a profound effect on linguistic studies ever since 1916, but such distinction has effectively precluded the study of morphology where synchrony and diachrony are most fruitfully considered together. Despite these handicaps, the study of morp
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
英汉类词缀探究
摘要 :
类词缀是一类介乎于实词素与词缀之间的动态发展中的构词成分,在现代英汉语言中
大量存在。本文拟以语法化理论为基点,结合词汇化理论,对英语和汉语类词缀的语义、
构词特征及其生成机制进行深入研究,同时窥探语法化和词汇化这两种语言演变过程之间
暗含的交接关系,以促进普遍语法化理论的丰富和发展。
通过分析探讨,本文得出以下结论:首先,从认知语言学的类典型范畴理论来看,英
汉类词缀是词缀范畴中的非典型成分,既具有典型词缀的部分特征,同时又具有实词素的
部分特征。其次,英汉类词缀是由实词素走向典型词缀过程中的不同变异形式所构成的连
续统,而这个变异的过程正是语法化过程。在这个连续统中,有些类词缀语法化程度高,
近乎于典型词缀;有些语法化程度底,接近于实词素。然而,就总体而言,类词缀语义虚
化,并具有一定的粘附作用,构词具有能产性和定位性。但是,不同的类词缀又由于语法
化程度的不同,语义虚化度以及对词根或词干的粘附性表现出程度性差异。英语类词缀语
法化的结果往往导致新形态的产生,类词缀完全与实词素脱离,最终演变为典型词缀。而
在缺少曲折变化的汉语中,类词缀语法化发展到一定程度,往往转为词内成分。再者,从
语言内部发展的角度看,英汉类词缀的形成主要有两条路径:一是部分实词素因隐喻或转
喻而导致自身语义虚化并逐渐演变为类词缀;另一路径是使用频率较高的单向组配短语和
跨层邻接结构分别在水平类比和重新分析的基础上发生词汇化,并促使某一成分固定于前
缀或后缀的位置而成为词缀化的来源。但是无论经由何条路径,类推延展均在其中发挥重
要作用。换言之,隐喻、转喻、词汇化和类推延展是英汉类词缀生成的重要机制。隐喻、
转喻和词汇化促使新语义或新结构生成,类推延展对这些新语义和新结构进行巩固并进一
步推进,导致英汉类词缀的最终形成。在此研究中,本文发现,有大量英语类词缀经由后
一条路径发展而来,而汉语则不然。本文认为,这与两种语言属于不同类型有关。英语语
言形态丰富,基于人类的类比思维,在语言实际运用中,很容易把实词素作为词缀使用,
并在频繁使用中实词素经语法化而最终演变为类词缀或典型词缀。而汉语则是孤立语言,
派生词缀本身并不发达,这种类比思维在操汉语人们的认知心理上并不凸显,因此,由此
路径生成的汉语类词缀的可能性自然就小。最后,在英汉类词缀的演变过程中,意义和形
式相互联系、相互影响,由此推动整个结构体的词汇化和词汇单位的语法化一步一步向前
发展。本文的这一发现与王灿龙(2008)的研究成果相吻合。以此为立足点,本文检视了
语法化和词汇化之间暗含的交接关系,即语法化中有词汇化,词汇化中也会出现语法化。
两者相互补充,互为并存或包含,对此都必须在语言演变的大框架内加以检视。
关键词:类词缀,语义构词特征,语法化,词汇化
- 介绍
理论说明:研究探讨英语和汉语词缀的原因。传统语言学观点认为,语言理论领域可以说包括四个主要领域。它们是音系学、词法、句法和语义。这些领域,到目前为止,音韵学、句法和语义学的研究已经引起了语言学家们的广泛关注。形态学作为对“词的形式”的研究,一直受到重视,尤其是句法研究的一部分被同化。根据鲍尔(1983:2),美国结构主义不感兴趣(部分构词形态)因为它的主要兴趣是在单位小于字;转换形成语法也不感兴趣的字的形成,要么,因为它主要关注的是单位大于字:短语和句子的结构。原因是语言学家不能想出字的操作定义,因为没有一个单一的防水标准,可以识别任何语言的单词边界(马休斯2000:4)。另一个原因可能是共时性和历时性之间的区别通过索绪尔,自从1916对语言学研究产生了深远的影响,但这种区别已经有效地排除在共时性和历时性形态最卓有成效的研究结合起来考虑。尽管存在这些缺陷,国内外对形态学的研究也在不断扩大。现在似乎有越来越多的语言学家,如鲍尔(1983,1988,2001),马休斯(2000),帕卡德(2000),Carstairs Mc Carthy(2002)、(2002)、haspelmath哈雷(2006),Spencer amp; Zwicky(2007),陈光磊(陈光磊1994)、汪榕培和路小娟(汪榕培、卢晓娟1997)、卢国强(陆国强1999),王蓉佩(2000),lirulong amp;苏欣春(李如龙、苏新春2001)、董秀芳(董秀芳2002,2004)、王文斌(王文斌2001,2005)、刘素欣(刘苏新2006),等,谁首先关心他们的兴趣,在形态如何反映语言一般。我们相信,形态学的研究将提供新的见解,语言的性质,提高我们的理解,词汇共性。在形态学研究的范围,我们希望对类词缀在英语和汉语中都能为读者提供一个连贯的立场反对目前的研究。在现代汉语和英语,大量的词语吸引了极大的关注,例如,“后”在事后,余辉,后效,再生,再生草,余热,业余的,晚饭后,病后调养,后作,来世,后像,产后痛前,售后服务;“动听”在奇怪的冠冕堂皇的后面,有趣动听,古老的发声,值得测深,厚测深,阴险的测深,休闲测深;(零)在(零距离),(零污染),(零益),(零风险),(零拒绝),(零首付),(零缺陷);(虫)在王充(网虫),书虫(书虫),(房虫),(车虫),(馋虫),懒虫(懒虫),(寄生虫),(可怜虫),(跟屁虫),(千年虫)等等。这是一个相当有争议的定义,如项目后,冠冕堂皇,泠和冲。它们是内容词还是词缀?看起来他们好像在从内容词变成词缀。他们可能不容易归入一类。既不可能事后,听起来怪怪的,零距离,王充等结构适应衍生物或化合物的类别。他们似乎有点之间。对其语义、构词特点和形成机制的研究,一方面可以揭示英汉语言的本质和发展趋势。另一方面,由于英语是屈折语词的形式呈现丰富的变化,其中一个最有趣的和有价值的问题是探索派生词缀的来源。
类词缀,我们关心的是在这篇论文中可能是一个。相比之下,中国人普遍认为它“没有形态”,被认为是“形态贫乏”。 因此,它被确定为一种孤立的语言。然而,现代中国人民新的经验概念表征显示一个新的外观产生大量特定的构词要素本文如实例说明以上称为类词缀,这可能需要我们反思中国前外延。如上所述,语言单位的选择,无论是在英语和汉语类词缀,具有十分重要的意义,暗示这两种语言中词汇的变化规律。最后但并非最不重要的,更大的研究价值似乎更明显,如果考虑到新的类词缀显示英语和汉语之间的关联性很大,如软英语(软件、垒球、平装、软芯、软对接,软着陆,软衬,柔音踏板,软摇滚,软饮料,软水果,软钱,软科学、软技术)和软(软-)在中国软着陆,软广告,软通货,软装饰,软新闻,软饮料,软杀伤,软科学, 软技术,软推销),–门英语(囚犯的门,牛栅,智能门,辩论门事件,酒门,伊朗,莫尼卡门)和–男人(-门)在中国艳照门,质量门,华南虎门,空姐门,电话门,解说门,拉票门,桃色门,鞋带门,月饼门,火腿门),等。
结论:
在语法的框架下,本文建立了英语和汉语类词缀的语义和构词特点的深入分析。我们已经探索了机制以及这些类词缀的形成,这为调和语法化和词汇化之间的关系提供了一个启示。同时,本研究所采用的方法是使用英语和汉语类词缀的具体数据为研究基础上,通过反思和猜测来探讨英语和汉语类词缀的特点分享。在前面几章的讨论和分析的基础上,我们初步得出以下结论。首先,我们假设,英语和汉语类词缀是在原型理论的派生词缀范畴的边缘成员。类词缀是一个连续的变异词词缀和类词缀的原型的形成过程是一个语法化的过程。其次,语义和构词功能已被解释的细节。得出了不同的英语和汉语类词缀的特点是不同程度的语义弱化和漂白,这样的意义通常是粘合剂的茎或根。
此外,在英语中,语义漂白有时会导致新的形式脱离了类词缀的推导和产生典型的词缀。然而,汉语类词缀通常发展成词的内部元素,但没有出现新的形式。提出了类词缀在英语和汉语中都可以被认为是一个高潜力的新的生产力形成的话。生产力的程度与语法性程度的一个标准。我们进一步得出结论:英语和汉语类词缀的位置是固定的,是相对的。即,项目作为一类词缀具有相同的含义是对固定位置的表征的前提。再次,它已被认为是隐喻、转喻化、词汇化和类推扩展为英语和汉语类词缀的形成四个重要机制和他们互动促进词缀化的过程。隐喻和转喻化转移的词汇,逐渐发展为类词缀从具体到抽象程度不同的含义。基于类比平和再分析分别搭配的短语和词汇化的单向层邻接结构确保一些元素被固定在词缀的位置,因此这些元素最终成为词缀化的来源。此外,类比扩展提出了一项使用频率也起着重要的规则形成的英语和汉语类词缀在隐喻的基础上,转喻化和词汇化。
最后,意义和形式相互联系和影响的英语和汉语类词缀的演变过程中,将促进整体建设和一项施工中的语法化的词汇化。意义与形式之间的关系的分析也提供了一个暗示,语法化和词汇化的关系。语法化和词汇化是语言变化的两个独立和不同的过程。语法化可能的前提或饲料词汇词汇。相比之下,可能的前提是语法化的词汇化。它们是互补的和相互依存的过程,应研究语言变化的框架内。然而,由于时间有限,来源和英汉类词缀的复杂性,它将变得明显,在许多地方,我们仍然过于简单,只是选择回避一些感兴趣的问题。首先,例如,虽然一些具体的英语和汉语类词缀的数据已被用来作为研究地,仍需要进一步的证据来支持结论。在这方面,一些行之有效的英语和汉语语料库可以用来说明。其次,类词缀的研究主要是一个历时的语言变化。然而,类词缀的一般过程只是被简单处理。在这篇论文中,我们没有提供一个案例的历史发展,这可能会导致我们得出的结论不那么令人信服。更重要的是,我们更注重英语和汉语类词缀的共同特性,而仅仅是一个小小的空间致力于它们之间的差异的探讨。这些问题都值得我们今后进一步研究。此外,虽然我们试图调和词汇化和语法化的关系对英语和汉语类词缀的形成特点的理由,我们意识到它是如此的复杂和不可的情况下,我们假设。它可以被认为有很大的空间去在英语和汉语中的语法化和词汇化和关系的进一步研究和深入。总之,本文的语义和构词研究的特点以及在英语和汉语中,这类词缀的形成机制,尽管有这些限制的范围,将为那些希望进一步追究此事的一些指导和启发,尤其是以英语语言研究和中国。
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
资料编号:[27738],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word
以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。