Narrating regional identity in tourism—sketches from the Austrian Danube valley
Josef Ploner*
Tourism and the narration of lsquo;regional identityrsquo;
Clearly, the concept of lsquo;regionrsquo; plays a significant role for the understanding of the genesis and nature of modern tourism and it is equally important for contemporary tourism planning, promotion, administration and, not least, research. The creation and mediation of desirable and lsquo;visitablersquo; destinations demands an unmistakable spatial demarcation which is repeatedly reflected in guide books, maps, brochures, websites, etc. and is fashioned by a host of planners and engineers who continually strive to plot recognisable spatial identities for potential visitors. This process is relevant for the lsquo;(re-)inventionrsquo; of both defined geographical or political units as well as more recent and imaginary lsquo;touristrsquo; or lsquo;consumer regionsrsquo;,which are framed according to themes such as heritage, landscape, historical events, festivals, foodstuff, literature and the like.
The articulate translation of regional distinctiveness has become a demanding task in the backdrop of an ongoing lsquo;internationalisation of tourismrsquo; which is fuelling a frantic forging of lsquo;signs of identityrsquo; due to the demand that every place should have its own specific character (Lanfant, 1995). From a tourism planning perspective, the narration of lsquo;regional identitiesrsquo; always aims at the mobilisation of horizons and mindscapes which ought to correspond with the cultural background of potential tourists (Dredge amp; Jenkins, 2003) while simultaneously, they may also determine the texture according to which host publics frame their environment aesthetically, cognitively or emotionally (Maase, 1998; Weichart, 1996). The repetitive and lsquo;officialrsquo; production of regional markers alludes to what Paasi (2003) categorises as the lsquo;identity of a regionrsquo; minus; representative classification features used in science, politics or marketing minus; which he contrasts with lsquo;regional identity/consciousnessrsquo; minus; encompassing the multilayered ways in which people identify with circulating imageries, discourses and symbolisms. A growing emphasis on lsquo;regional identityrsquo; is apparent in ongoing discourses that assume lsquo;globalisationrsquo; to be a homogenising process which is gradually eroding the distinctiveness of local lsquo;culturesrsquo; and lsquo;traditionsrsquo; and challenges regions to reaffirm lsquo;identity markersrsquo; both towards the outside and within the region (Frykman, 2002). In line with such diagnoses, lsquo;diversityrsquo; has become a crucial theme both in the ubiquitous language of tourism and in the narration of lsquo;culturersquo; by lsquo;official storytellersrsquo; and political institutions such as the European Union or the UNESCO. The theme of lsquo;diversityrsquo; and the ways in which it links to the narration of regional identity within wider lsquo;nationalrsquo;, lsquo;Europeanrsquo; and lsquo;globalrsquo; contexts, are discussed in some detail in the course of this article. The representation of lsquo;regional identitiesrsquo; in the backdrop of increasing international tourism and mobility is, however, a thoroughly selective process as it always implies the inclusion of specific narratives on the expense of others. As Chang (2000) states, the official prescription of themes onto places lsquo;freezesrsquo; their identities, limits their lsquo;organic evolvementrsquo; and effaces the myriad (hi-)stories which may otherwise constitute them. Despite such critical reasoning and even though places and regions are always subject to hegemonic practices of storytelling and mythmaking, narratives about what lsquo;makesrsquo; a region rarely remain lsquo;frozenrsquo; in time but are continually reshaped, altered or re-developed and are linked to wider social, cultural or political contexts within which they circulate. This becomes particularly evident for areas which feature a strong lsquo;traditionrsquo; as tourist destinations and have accumulated a particular lsquo;symbolic inventoryrsquo; over time.
Before I set out to explore these changes more specifically, I introduce the notion of miniaturisation which I conceptualise as a narrative technique that is bound up with the representation of (tourist) regions and, more generally, with the translation of lsquo;spatial identitiesrsquo;. A method of delineation and a way to encompass spatial horizons, miniaturisation implies the focus on the illustrative, episodic, microscopic and detailed in lsquo;everydayrsquo; language and the production of knowledge. Miniaturisa- tion is a narrative means to accentuate those objects, images and stories that may render tourist space more graspable, desirable and imaginable for both lsquo;host-rsquo; and lsquo;guestrsquo; publics.
Miniature narratives and the reading of space
I would like to dwell a little longer on the narrative theme of the miniature in order to examine its relevance for a specific reading of space. As both a material and literary concept, the miniature is frequently associated with the art or craft of book illustration (Bolton-Smith, 1980). In this original context and as a persisting genre in literature, it is defined by a specific linguistic form which combines several narrative elements such as language, writing, image (illustration) and colour. Furnished with these qualities, it seems predestined for the spatial employment and interpretation of language. Only a few authors have reflected on the narrative theme of the miniature and its correlation to an interpretation of spatiality. In his seminal work lsquo;The Poetics of Spacersquo;, the French philosopher Bachelard (1994) sees the miniature as being fundamental to the formation and experience of space. Drawing on lsquo;miniaturersquo; genres such as poetry, fairytales and childrenrsquo;s stories, and counterbalancing prevalent psychoanalytic interpretations of the imaginary, he refers to several lsquo;qualitiesrsquo; linked to
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
论旅游中的区域认同——以奥地利多瑙河为例
约瑟夫·普朗纳
旅游与区域认同
显然,“区域”这个概念对于理解现代旅游业的起源和性质具有重要意义,同时对当代旅游业的规划、推广、管理,尤其是研究也至关重要。创建和调整理想和“可达”目的地需要明确的空间划分,这种划分反复通过指南、地图、旅游小册子、网站等方式反映出来,而且这种划分是由众多的规划师和工程师提出的,他们不断努力为潜在的游客绘制出独特的空间布局。这一过程与建筑物或者行政区块的“(重新)规划”有关,也与虽仍处于架构下但是日益完善的“游客”和“消费区域”有关,这些地区根据主题进行重新划分,比如有名胜古迹、自然景观、历史遗迹、节日庆典、美食、文学经典等主题。当前“旅游业国际化”不断发展,是否能够明确翻译出区域特色已成为一项艰巨的任务,这助长了一些景区大量伪造“身份标志”,因为每个地方都应该有自己的特色。从旅游规划的角度看,论述“区域认同”始终是为了改变人们眼界和心态,去适应潜在游客的文化背景,同时,他们也可以根据本地区居民对居住环境的划分来规划区域分工,这种划分不仅是出于审美、认知,更出于情感。如今,区域标识千篇一律,而且受到了政府的支持,这也是为什么帕西(2003)将其归类为“一个区域的认同”——这也是用于科学、政治或市场领域的颇具代表性的分类特点——他把这与“区域认同/意识”作了对比——包括多层方法,人们用这种方法,凭借不同的形象描绘、论文论述以及典型代表来表示认同。目前讨论中,人们越来越强调“区域认同”,假设“全球化”是一个同质化的过程,这一过程逐渐削弱了当地“文化”和“传统”的独特性,并要求各地区不论是对外还是在本地区都要重申“身份标志”。于是,不论是在日常的旅游用语中还是在“政府官方”和政治机构在论述“文化”时,比如欧盟或联合国教科文组织,“多样性”已经成了至关重要的主题。“多元化”的主题以及如何在更广阔的“国家”层面,“欧洲”层面和“全球”层面论述区域认同,本文会就这些问题的细节进行讨论。但是,国际旅游业和出入境人员数量不断增加,“区域认同”的表征其实是一个完完全全选择的过程,因为它总是能叙述得明明白白非常具体,但这却以他人利益为代价。正如张(2000)所述,对地区而言,由官方规定主题“冻结”了这些地区的特点,限制了它们的“有机演变”,冲淡了无数的(历史)故事,如果不是这样的话,这些因素便可以构成地区的特色。尽管有这样的批判性推理,尽管有些地方总是不得不扯上历史故事或神话故事,但“开发”一个地区的过程很少会在时间上“停滞不前”,而是持续不断地对这个地区进行重建,改造以及重新开发,还将其与宣扬的更大更广的社会层面,文化层面以及政治背景这些因素联系在一起。那些旅游景区“传统”氛围浓重,随着时间的推移,已经累计了特定的“象征性清单”,在这些景区中,这一点就尤为明显了。在深入具体探讨这些变化之前,我要来介绍一下微型化的概念,我把它称为一种叙事技巧,它与(旅游)地区的表现有关,进一步说,它是与“空间身份”的翻译有关。微型化是一种描绘方法和包含空间视野的方法,意味着关注“日常”用语中的说明性,情节性,微观性和详细性以及知识的产生过程。微型化也是一种强调对象,形象和故事的叙事手段,这种方法不管是从“东道主”还是“客人”的角度出发,这种方式能使游客空间这个概念更容易理解也更可取。
缩影叙事和空间解读
我想再多谈一谈缩影的叙事主题,以探讨它与特定空间解读的相关性。它既是一种物质概念,同时也是一种文学概念,缩影经常与书籍插图的艺术或工艺联系在一起(博尔顿-史密斯,1980)。在这种原始语境下,且为文学作品中一种固有体裁,有具体的语言形式对其进行定义,它结合了几种叙事元素,如语言,写作,图像(插图)和色彩。有了这些特点,语言的空间运用和解释似乎就不会再有大变化了。只有少数作者反思了缩影的叙事主题及其与空间性解释的相关性。在他的开创性著作《空间诗学》中,法国哲学家巴舍尔认为缩影是空间形成和体验的基础。通过借鉴诗歌,童话故事和儿童故事等“微型”体裁,以及平衡对想象的普遍的精神分析解释,他涉及与缩影相联系的几个“特质”,这些特质决定了对空间更“诗意”的解读。其中一个特质,也许是最明确的特质,表明这个缩影是“伟大的避难所”,因此得出“(......)这扇狭小的门却联通了整个世界。事物的细节可以是一个新世界的标志,它与所有世界一样,都蕴藏伟大”(巴舍尔,1994,155页)这样的结论。同样地,缩影也是奇思妙想的途径,它能够创造一种熟悉感和归属感,这样可以打造一个更具想象力,暗示性和亲密度的空间感。此外,巴舍尔认为缩影影响了感官,因为它能够刺激感官。他指出:不经意的一瞥,气味和声音都蕴含着想象力。(巴舍尔, 1994, 174页)
同样,斯图尔特(1993)指出,在她对语言和叙事的研究中,缩影中空间/物理维度的缩小导致思想的多重化,比如,在洋娃娃的房子或者舞台剧便是很好的例子。对她而言,缩影的主要叙事功能是富有想象力的,通常是“怀旧的”,因为它能够打破时间和物理空间的限制,使历史事件“活起来”。它与语言的关系:
[t]他的缩影是反对言语,特别是当言论揭示了内在的辩证性质或对话性质时。缩影的固定形式是由个人幻想决定的,而非物理环境。从谚语和格言中便可窥见其与语言的相关性,它的语言形式便于是结束言语和当前对话。
这里概述的“小中见大”无疑是一个持久的主题,并且,这又跟缩影有关,巴舍尔称其为“伟大的避难所”。因此,在缩影中发现了各种视觉、文本和其他感官的痕迹。阅读万这篇文章后,人们可以将缩影视为一种叙事主题,它不仅可以缩小空间,还可以通过凝练升华各种要素进行翻译并使译文栩栩如生。因此,缩影不仅是表现“多样性”的一种杰出技术,同时也给旅游空间增加了许多种特点。接下来,我将在当前地区,国家和欧洲空间的描述中追溯一些关于文化多样性的叙述。
多瑙河流域——典型案例
第二次世界大战后,对一个不得不“重新定义”自身的国家而言,尽管国土面积小,但丰富多样性这一主题也发挥了重要作用。无论对内还是对外,在经济普遍脆弱的时期,通过一再地重述虚造战前生活,使旅游业来粉饰当地的“和谐”富足。在众多出版刊物和旅游媒介中,多样性不仅体现在小国国内,也体现在许多地区和名胜古迹中,其中有一些存在着类似于“泛欧”的特征。1958年出版的指南书描绘了瓦豪多瑙河流域的“神奇”,这片地方将“(......)南方的欢快优雅,及北方的巴洛克式壮丽”融汇交织在了一起。(哈根,1958)。同一作者将瓦豪描绘成了一个“永恒”“和谐”的景区——在这里,城堡、废墟、修道院和葡萄园错落有致,这最大程度地诠释了奥地利的历史和文化。通过展现地区情况,来对国家进行缩影叙述,这是战后旅游文学中反复出现的主题。值得注意的是,这些众多美丽的景观代表了悠久“永恒”“和谐”的国家美景及历史,也推翻了潜在“不和谐”的国家集体记忆的说法,比如奥地利在国家社会主义政权中的做法是颇有争议的(科斯,2005)(图2)。
图2,绘制国家景观图。瓦豪区旅游地图(蓝色多瑙河游轮,2007)
如今,瓦豪河谷仍然是奥地利最受欢迎的旅游景区之一。它已成为颇受海外游客欢迎的景区,在参观了维也纳或萨尔茨堡等城市之后,游客们第一次(也可能是最后一次)欣赏“原汁原味”的奥地利乡村风光,游客们可以选择导游组队,公共汽车环游或者是乘船游玩(图2)。该地区被列为“文化景观”,于2000年被列入联合国教科文组织世界遗产名录。在其报告中,联合国委员会不仅强调了在多瑙河沿岸部分地区的多种多样文化和自然特色(即风格迥异的建筑形式),还强调了这些自然和文化要素高度统一,随着时间的推演,不断和谐发展。(联合国教科文组织,2000)。这片地区的案例都非常有趣,因为它历史悠久,融合了几个典型且为人津津乐道的主题,这些主题与叙述国家和“欧洲”空间想象有关。在许多方面,该地区都是典范(现在仍在发挥作用),在翻译国家或更广泛的“欧洲”文化形象方面十分出色。例如,一种常见的说法与多瑙河联系在了一起,因为多瑙河是一个更是广阔“中欧”地区一条重要的国际跨界河流。在战后时期,这张图片与前面提到的国家“南北”方向截然不同,也颠覆了内秀“保守”的高山地区的固有形象,因为它强调叙述过境和开放,例如,多瑙河成为了连接东西方的“文化桥梁”。该地区的故事是“中欧生命线”的一部分,因此这里常常流传着上述的故事,这些故事丰富多彩,而且不受国籍的限制,这些故事也与多瑙河以往的皇室,历史上来来往往的过客相关,无论是罗马人,德国人,还是斯拉夫人,都在这里留下了他们的痕迹。多瑙河地区有着奥地利美食与遗迹,所以目前该地区的旅游宣传经常突出后一个主题。据区域旅游经理介绍,地区品牌瓦豪及其旅游项目深深扎根于这个有着多元文化,融合了不同国家传统的地区中,例如,多瑙河流域有着百年航行和贸易的历史,也突出说明了这一点。另外,建筑遗迹中也体现了文化多样性,例如巴洛克风格就结合了意大利和德国元素,尤其是葡萄酒业传统,早在罗马时期便“扎根”于此了。此外,游客可以用他们的感官感受到这一切,这也是最好的方式。如前所述,并参考巴舍尔的作品,缩影和小型化可以刺激对空间的主动感知,特别是味觉,气味或声音可以触发想象力和记忆。当然,随着“烹饪旅游”的兴起,人们不断重视对不同食品和饮料的亲身体验,这成为过去几年来区域认同“感官”划分和翻译的主要标准。“小巧”和“多样性”的主题相辅相成,这在当前的尝试中起着至关重要的作用,旅游策略上将瓦豪定位成一个著名的烹饪和葡萄酒产区,或者——根据目前的广告词——将其定位为“尽情放纵的圣地”或者“感官释放的天堂”。博物馆中陈列着以葡萄酒和美食为主题的旅游产品及解说,就像商店一样,既代表了地区特色,又突显了“欧洲”特色,这与这篇地区的土壤和气候有关,这里的气候不仅受大西洋影响,还受到潘诺尼亚/东欧天气星座的影响。这些都浓缩进了“每一滴葡萄酒中”。然而,这些表现也许会形成刻板印象并被滥用,它们不仅反映了某种“地域文化的归化”,而且还通过小型化的方式定位和重新绘制空间想象。然而,欧盟区域发展计划发投资了越来越多的项目,这些项目都重视多瑙河地区是否能够融入更大的“欧洲”地理和文化(比如LEADER ),欧盟区域发展计划帮助完成了瓦豪地区的一些旅游项目(如文化和烹饪小径,博物馆,农家乐等。)
结论
本文集中讨论了旅游领域中与“区域认同”的形成和表现,以及有关的一些固有的表达。有人认为,“区域认同”(区域化)的叙事形成可以等同于“小型化”的过程,这使得潜在的片段(历史)故事、愿景和区域空间的材料融汇成一个清晰的整体。同时,“区域”本身也可能是一个“缩影”——同样也是一种关系空间,通过呈现更能为大众所接受和熟悉的“国家”“欧洲”或“全球”等空间概念来陈述这一问题。至少在“旅游空间”的表达中,这种规模的缩小与“身份标志”的倍增有关(例如,景观、建筑、美食等),在这样的背景下翻译区域就变得高度多样化。我们以奥地利瓦豪地区为例,说明“多样性”这一主题如何成为这一地区核心的身份标志,并且从历史角度来看,这也不断重塑区域以及全国和“欧洲”的代表性和(或)想象中的地理位置。然而,在这篇文章中,旅游业提供了一种适当的语言,不仅能够“对内”翻译空间身份,还可以向不断增长的国际公众翻译空间身份。关注历史悠久的旅游景区,以及“多样性”主题被反复利用的方式来叙述“区域认同”,这也与最近的假设产生了共鸣,把旅游业看作是创造新的空间想象的动力,而不是一种促进空间身份的再生、再消费、再创造的强大动力。上述例子也反映出,当“认同”出现时,关于“区域”的叙述显得尤为突出——作为一种归属感和空间归属的表达方式——这种叙述受到了挑战,换句话说处于不利的状态。这与“国家建设”这一历史且非线性的过程以及在全球转型时期地方性的重新表述有关,人们普遍认为,在全球一体化以及移民的背景下,这会导致许多人背井离乡或者“流离失所”。通过小型化,框架化和形象固化的方式,旅游业可能为重塑空间或文化上有限的想象提供重要的资源,还可以提供一种能够“符合自身特点”的语言(弗里德曼,1995)。然而,在许多关于“区域认同”的旅游案例和故事中,情况可能是这样的,对于某地区居民与这些虚构的关系,以及他们可以用来加强或挑战某个地方的“自我”和“归属感”的方式,这些都有待考究。围绕“游客自身”,人们开展了许多学术工作,这些游客能够辩证地对事先定义的空间“特征”的刻板印象进行解读(比如,拉什与厄里,1994),然而“主人本身”可能对“地区认同”霸权主义同样表示反对与蔑视,但他们通常选择匿名的方式。这一研究可能对如今许多事情都有着借鉴意义,对“遗迹”的“官方”决策——或者那些落伍排他的“文化旅游”或者“文化”和“身份”的最好解释,这些都会被妥善处理,因为这可能与当时的社会状况以及情感发生冲突。虽然研究地方制作的权威“语言”至关重要,但未来研究的任务还包括打破区域概念,将其概念化为“容器空间”,在此基础上不断发展“文化”和“身份”的概念。相反,将地区和旅游业视为“实验区”会收到一定效果(普拉特,1992),这也解释了在不同对象以及不同规模下,存在多种方式,来不停改变、挑战以及(重新)定义“身份”这一概念。
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
资料编号:[17574],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word
以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从目的论看儿童文学翻译——以小王子的两个中文译本为例外文翻译资料
- 英语学习中的性别差异分析外文翻译资料
- 化妆品广告中商标名称的的翻译外文翻译资料
- Analysis on the Translation of the Peking Opera Jargon from the Perspective of Skopos Theory ——A Case Study of Farewell My Concubine外文翻译资料
- 基于功能对等论下英美影视作品中俚语的翻译–以美剧《犯罪心理》为例外文翻译资料
- 政治讽刺漫画的多模态话语分析外文翻译资料
- 题目:关于毛姆的艺术家心理自由的研究——以《月亮与六便士》为例外文翻译资料
- 从归化和异化角度分析英文电影字幕翻译——以《冰河世纪》为例外文翻译资料
- 字幕翻译之难:以西班牙电影英文字幕中的建议为例外文翻译资料
- 目的论视角下的美国大片片名翻译外文翻译资料